Um pássaro de anil

trintaluasálamo.jpg


 


Vi com olhar terreno,
O que não esperava ver,
Tão sereno, tão pequeno,
No traje de adormecer...


Olhando mais a rigor,
Senti o corpo gelar,
Estava com o Senhor,
Quem eu estava a olhar.


O pássaro de tom anil,
Nas asas da eternidade,
Se visto no seu perfil,
Era anjo de verdade.


E voei de rumo ao mar,
Na senda de outro perfume...
Vi a Garça a poetar
O teu verso de costume....


É a quadra que disfarça,
Uma lágrima caída,
Porquanto a vizinha Garça,
Pousou no ilhéu, perdida...


A vida é um sopro brando,
Num bailado de Cultura,
Se revolta, vez em quando,
Se morre na criatura...


Rosa Silva ("Azoriana")


P. S. Por alma de José Henrique Álamo Oliveira


An indigo bird

I saw with earthly eyes,
What I did not expect to see,
So serene, so small,
In its sleeping attire…

Looking more closely,
I felt my body freeze,
He was with the Lord,
The one I was looking at.

The indigo bird,
On the wings of eternity,
Seen in its profile,
He was a true angel.

And I flew towards the sea,
On the trail of another scent…
I saw the Heron reciting
Your customary verse….

It is the quatrain that disguises
A fallen tear,
For the neighboring Heron
Landed on the islet, lost…

Life is a gentle breath,
In a dance of Culture,
It rebels, from time to time,
If it dies within the creature…

Translation to English by Diniz Borges

Sem comentários:

Enviar um comentário

Obrigada pela visita! Volte sempre!